top of page
Nectar cover (2).jpg
2020-09-05.png

        

    MónicaTapiarené 
                [née Martínez Cañas]
     

                Welcome to Mónica Tapiarené's webpage!

                     ¡Bienvenidos!  Bienvenue!  Willkommen!

     

                                               ...a site devoted to poetry, art, and whimsy...

                      

    ​

                                   ANNOUNCEMENTS

     

     

    Dear family. friends, colleagues, students, and
    poetry lovers:

    ​

    ​

    I am delighted to announce the publication of:

     

    • Néctar-A Dual-Language Edition with Parallel 

           Text [English/Spanish], released in July 2020.

    ​

    • Olor a Lluvia, my second collection of poems, Spanish version, released in September 2020.

    ​

    ​

    available on Amazon > books.

    ​

    ​

    ​

    ​

                                                      

    Praise forNéctar

    "Mónica Tapiarené’s poems are beautiful in their imagery and are full or energy-celebrating life. For example, in the poem “Girasoles / Sunflowers” we read the following lines: “Let’s run and walk / Let’s walk and run / until we become yellow / looking for so long at the sun / reflected on each sunflower.”  There is so much energy here that by using the imperative: “let’s run and let’s walk,” the poet’s enthusiasm is contagious. 

     

    Of course, there are darker poems like the poem “A dónde van? / Where do they go?”: “Where do our dead go? / Perhaps rain takes them /-'along with our tears--/ to a nook, in our soul?”  Nonetheless, the poems always have a clear voice and there are crimson images that evoke reality, like in a painting, as in the poem “Happy Hour”: “Bursting Spring / explosion of red / honeybees, bumblebees / big squirrels, little squirrels / little birds, hummingbirds / --bruhaha-- / All come to the party, all come to the carnival.” 

     

    For me, it is always a pleasure to read Mónica Tapiarené’s poems to imbibe the 'nectar of life.'"

     

    Gary Silva
    Napa County Poet Laureate 2008-2010
    Napa Valley College Professor Emeritus

    ​

    ​

    ​

    ​

    ​

    Un extracto de Olor a lluvia

    ​

    Colección de Poemas y Dos Cuentos Cortos.

    ​

    "Penelope y el Grillo"

    ​

    ¨Cansada de esperar y esperar todas las noches, Penélope abrió la ventana para que los grillos la acompañaran mientras esperaba.

    ​

    Ya no sabía qué ni a quién y fueron tantos años de espera que ya hasta había olvidado desde cuándo esperaba.

    ​

    Se tendió en la cama, cerró los ojos y dejó que el canto de los grillos la arrullara.  El canto era sincronizado mas no monótono, fuerte, mas no ensordecedor.  El canto la acompañaba, apaciguaba su hastío y menguaba las interminables horas de las noches de agosto que eran una igual a la otra, una igual a la otra, como el imperdonable tic tac del reloj eterno.

    ​

    Cuando abrió los ojos...."

     

    ​

      

     
     
     
    "La historia cuenta lo que sucedió, la poesía lo que debía suceder".
    "History tells what happened, poetry what should happen."             ~Aristóteles

     

    "La  novela es un veneno lento, y el cuento, como un navajazo".      ~Marina Mayoral

    "The novel is slow killer poison, the short story, like a stabbing."

    ​

    ​

    ​

    ​

                                           Musings

    ​

    Ramita de camelia                                  Camellia branch                 
    --hecha a la medida--                            --custom made--              
            de las patitas del colibrí                         for hummingbird feet 

            

                    punto de reposo                                       A place of repose
                    después del alborozo.                                after making merry.                       

    ​

                                                    ***

    ​

    Lluvia tímida en primavera                        Timid Spring drizzle

    enredadera de madreselvas                       entangled honeysuckle vines

    colibrís embelesados.                                enraptured hummingbirds

    ​

     

                                                   ***

                                                                           

    Pajarito en el alambre                               Bird on a wire
    empapándose de promesas.                       drenched in promises.

    ​

     

                                                                                                                                                       ©2014  Mónica Tapiarené     

                                                                                         

     

     

     

    • Facebook Classic

    ​FOLLOW ME

    bottom of page