

.jpg)

MónicaTapiarené
[née Martínez Cañas]
Welcome to Mónica Tapiarené's webpage!
¡Bienvenidos! Bienvenue! Willkommen!
...a site devoted to poetry, art, and whimsy...
ANNOUNCEMENTS
Dear family. friends, colleagues, students, and
poetry lovers:
I am delighted to announce the publication of:
-
Néctar-A Dual-Language Edition with Parallel
Text [English/Spanish], released in July 2020.
-
Olor a Lluvia, my second collection of poems, Spanish version, released in September 2020.
available on Amazon > books.
Praise forNéctar
"Mónica Tapiarené’s poems are beautiful in their imagery and are full or energy-celebrating life. For example, in the poem “Girasoles / Sunflowers” we read the following lines: “Let’s run and walk / Let’s walk and run / until we become yellow / looking for so long at the sun / reflected on each sunflower.” There is so much energy here that by using the imperative: “let’s run and let’s walk,” the poet’s enthusiasm is contagious.
Of course, there are darker poems like the poem “A dónde van? / Where do they go?”: “Where do our dead go? / Perhaps rain takes them /-'along with our tears--/ to a nook, in our soul?” Nonetheless, the poems always have a clear voice and there are crimson images that evoke reality, like in a painting, as in the poem “Happy Hour”: “Bursting Spring / explosion of red / honeybees, bumblebees / big squirrels, little squirrels / little birds, hummingbirds / --bruhaha-- / All come to the party, all come to the carnival.”
For me, it is always a pleasure to read Mónica Tapiarené’s poems to imbibe the 'nectar of life.'"
Gary Silva
Napa County Poet Laureate 2008-2010
Napa Valley College Professor Emeritus
Un extracto de Olor a lluvia
Colección de Poemas y Dos Cuentos Cortos.
"Penelope y el Grillo"
¨Cansada de esperar y esperar todas las noches, Penélope abrió la ventana para que los grillos la acompañaran mientras esperaba.
Ya no sabía qué ni a quién y fueron tantos años de espera que ya hasta había olvidado desde cuándo esperaba.
Se tendió en la cama, cerró los ojos y dejó que el canto de los grillos la arrullara. El canto era sincronizado mas no monótono, fuerte, mas no ensordecedor. El canto la acompañaba, apaciguaba su hastío y menguaba las interminables horas de las noches de agosto que eran una igual a la otra, una igual a la otra, como el imperdonable tic tac del reloj eterno.
Cuando abrió los ojos...."
"La historia cuenta lo que sucedió, la poesía lo que debía suceder".
"History tells what happened, poetry what should happen." ~Aristóteles
"La novela es un veneno lento, y el cuento, como un navajazo". ~Marina Mayoral
"The novel is slow killer poison, the short story, like a stabbing."
Musings
Ramita de camelia Camellia branch
--hecha a la medida-- --custom made--
de las patitas del colibrí for hummingbird feet
punto de reposo A place of repose
después del alborozo. after making merry.
***
Lluvia tímida en primavera Timid Spring drizzle
enredadera de madreselvas entangled honeysuckle vines
colibrís embelesados. enraptured hummingbirds
***
Pajarito en el alambre Bird on a wire
empapándose de promesas. drenched in promises.
©2014 Mónica Tapiarené